It seems to me that there are a few misconceptions of generative linguistics held by some second language studies or translingualist scholars. These misconceptions are the ones that I personally know of through conversations with friends who work in those fields. They are most likely
NOT representative of the fields, but to the extent that these views exist, it might still be worthwhile to point them out. My personal belief is that generative linguistics, second language studies, and translingualism are fundamentally compatible. Most "conflicting views" are in fact due to different understandings of certain terms, different aspects of language they aim to study, and different ultimate goals for their research agendas.
The first misconception is that generative linguistics is normative and prescriptive in nature. This can't be farther from the truth. If one interprets "normative" as having to do with obligation, they will be hard pressed to find any claims of such nature in the linguistic literature. When a linguist says, for example, that it
should be ungrammatical to extract a wh-word out of one of two conjuncts in Limonese Creole, the word
should only means that, based on what we already know about how language works, there's a high probability that native speakers of Limonese Creole will never form a wh-question sentence in that way. It is essentially a statement of prediction, common in all sciences. That kind of linguistic statement is similar to saying, in physics for instance, that if the temperature of water reaches 100 degrees at one atmosphere of pressure, it
should boil.
Compare that with disciplines that do deal with normative issues, such as legal or political philosophy. Here, a statement such as "no citizen of a democratic community
should be denied voting rights" is plainly a moral statement, not a prediction, as there have been multiple cases throughout history where certain groups of people were--and still are--in fact denied such rights.
Also, notice that whether a discipline is normative or descriptive doesn't depend on how many factors are typically considered in a research study in that field. Instead, it depends on whether the goal of the study is to describe what really happens / exists (even at an abstract level) or to argue what is morally desirable. Many theories in generative syntax, for example, can sometimes be quite abstract in the sense that many social, cultural, or even processing factors are not taken into account, but that does not mean the goal of this field is not to discover what rules exist in the human mind. This is the same with many laws in physics that, in their formulations, don't take into account certain factors, such as friction. Yet, no one would claim that physics is a normative discipline.
Related to the first misconception, a second one is that everything linguists call "ungrammatical" is a mere violation of some socially-constructed norm or convention of the language. This type of thinking may lead to the conclusion that there is nothing in a language, from spelling to syntactic structure, that can't be negotiated. That said, my impression is that scholars with this view do tend to focus their research only on linguistic patterns that
are, for the most part, social conventions. It just so happens that those non-negotiable (presumably biologically-based) linguistic phenomena (e.g., syntactic operations based on hierarchical relations) tend to fall outside those scholars' radar, and the reason for that is probably because no L2 students ever produce the kind of linguistic output that will bring those scholars' attention to such phenomena (e.g., using an entirely linearly-based rule to form a wh-question in English). Therefore, I have little to say on this point.
A third misconception is that the terms
native and
non-native (and by extension,
L1 and
L2) used by linguists are now outdated and should be discarded by all researchers of language. These terms, as holders of this view would claim, are hard to define and therefore extremely problematic. Here, one should be careful and ask: "For what purposes are these terms problematic?" In my own field, the notions of
native and
non-native are commonly accepted criteria for sources of linguistic data. In general, one would not ask someone who, say, started to learn Russian in her late 50's to judge the grammaticality of some Russian sentence, unless the goal of the study is to see whether L2 learners have the same grammaticality judgement as L1 speakers in certain areas of grammar. But even in the latter case, a distinction between L1 and L2 is explicitly assumed.
Some scholars may deny that such a distinction really exists and believe that, given enough time and exposure, all late learners of a language will achieve native proficiency. (And if they don't, it's simply because there hasn't been enough exposure.) I would say that such a denial should be subjected to empirical investigations (or rigorous logical reasoning if no tools for empirical investigations are available) just like all claims in all scientific fields should be. The empirical basis for assuming there is a distinction between L1 and L2 can be easily found in SLA literature, and as far as methodology is concerned, I see no reason to abandon such an assumption, at least in my own field. Of course, it may turn out in the future that all differences observed thus far between so-called L1 and L2 speakers are actually reducible to some environmental effect (e.g., lack of exposure), and that there's nothing qualitatively different between the two groups. Before that day comes (if it ever does), the terms
native and
non-native will remain useful in generative linguistics, if for no other reason than to make sure the data we gather truly reflect what we aim to discover.
(Incidentally, it is sometimes claimed that the terms are problematic and should be discarded because there exist fuzzy cases where a person achieves native-like proficiency in a language that is not their L1 according to the traditional definition, whatever it may be. To that, I'd say most disciplines have fuzzy cases to which a certain term may not be entirely applicable, but people keep using the term because it is useful in some other cases. It seems obvious to me that this is true of linguistics as well.)
Now, it should be emphasized that just because these terms are useful in one field does not mean it is also useful in other fields, such as language education. One can certainly argue that for educational purposes, imposing labels such as
L1 and
L2 on students may actually do more harm than good. I will leave this matter to the experts on this site.
Like I said at the beginning, this post is intended to clarify some of the misconceptions I have seen, and they may not be representative of the general views of those in the second language studies and translingualism communities. Hopefully it will provide some food for thought nonetheless.