In the first two weeks, my graduate course covered the debates in relation to the distinctions between NS, NNS, ESL, EFL. We read the following papers: Edwards (2014), Edwards & Laporte (2015), Canagarajah (2006, 2007), Higgins (2003), Nayar Bhaskaran (1997). Despite Nayar Bhaskaran (1997), all the others were prone to take the position that distinctions between NS/NNES, NS/ESL, and ESL/EFL are problematic. However, conflating the distinctions may also be problematic too.
Edwards (2014), according to a corpus-based study, found no clear divides of progressive usages between ESL (i.e. Indian English & Singapore English) and EFL (Dutch English). In the follow-up research, Edwards and Laporte (2015) found that the most institutionalized English varieties (i.e. Singapore English, India English) had more similar usage of preposition "into" to that of native speakers than the least institutionalized varieties (i.e. Hong Kong English and Dutch English). The finding reveals that some outer circle varieties (Hong Kong English) are less prototypical ESL, and some expanding circle varieties (Dutch English) are less prototypical EFL, suggesting that NES, ESL, and EFL should be treated as a continuum rather than a strict divide. Higgins (2003) investigated NS-NNS dichotomy according to speakers' sense of "ownership." She found both groups of speakers showed variation in degrees of ownership, though NS speakers showed more sense of ownership of English, it was not significant.
I agree that if taking the macro perspective, countries in the same outer or expanding circle can be exonormative or endonormative. Moreover, it's even possible to have NES, ESL, and EFL speakers living in the same country or discourse community, e.g. Zimbabwe, South Africa or Taiwan (some rich family send their kids to bilingual schools where afford abundant exposure of the target language for complete English acquisition; some may have resources remaining English exposure similar to ESL contexts, but some may have little exposure of English and can only learn it from schools like EFL learners.) Thus, macro divisions based on geographical and historical factors are definitely problematic. If taking the perspective of SLA, I think micro perspective based on individuals' language acquisition completeness and linguistic competence may be more valid to distinguish NS from NNS, and in that sense, NS and NNS are different due to distinct language acquisition processes, but ESL and EFL are not distinct from each other because English are not the L1 for both group of people.
Interestingly, Canagarajah broke the shackles of SLA and regarded Lingua Franca Englishes as "a kind of language" which has negotiable fluid norms, and is socio-contextual oriented. Canagarajah (2006, 2007) argued that Lingua Franca English (LFE) should not be compared with Metropolitan Englishes or English from SLA perspective. Lingua Franca English is consisted of varieties of Englishes with multiple norms. The dominant English variety has been shaped and is continually being shaped by lingua franca Englishes used in the multilingual contexts. Therefore, instead of pursuing the "sanitized" linguistic competence, multilingual speakers should be equipped with "multilingual competence," such as language awareness making instantaneous inferences about the norms and conventions , strategic competence to negotiate meaning, and pragmatic competence to adopt communicative conventions. Standard English is treated as one of the varieties of English. No one is LFE native speakers, but everyone has equal terms to use it to negotiate meanings. Thus, every speaker can claim ownership of LFE and manifest agency in his/her own right. Taking this translingual perspective, there is no need to distinguish NS/NNS, ESL/EFL and NS/ESL/EFL. I have to say WOOOOW! this is a brilliant view of language.
However, I do have one concern. LFE is a contact language for communication purposes, but English in Taiwan is a subject matter taught in classrooms for learning purposes. Most Taiwanese EFL learners do not acquire English competence before critical period, therefore, make different errors from native speakers. That means, in learning contexts (not communication contexts), EFL learners need different instruction, assessment, and practice from NES. If the distinctions between NS and NNS are conflated treating NS and NNS the same, wouldn't it be problematic????
REFERENCES:
Canagarajah, S. (2006). The place of world Englishes in composition: Pluralization
continued. College Composition and Communication, 57 (4), 586-619
Canagarajah, S.. (2007). Lingua Franca English, Multilingual communities, and
language acquisition. The Modern Language Journal, 91, Focus Issue: Second
Language Acquisition Reconceptualized? The Impact of Firth and Wagner (1997)
(2007), 923-939.
Edwards, A. (2014). The progressive aspects in the Netherlands and ESL/EFL
continuum. World Englishes, 33 (2), 173-194.
Edwards, A. & Laporte, S. (2015). Outer and expanding circle Englishes. English
World-Wide 36 (2), 135-169.
Higgins, C. (2003). "Ownership" of English in the outer circle: An alternative to the
NS-NNS dichotomy. TESOL Quarterly, 37 (4), 615-644.
Nayar Bhaskaran, P. (1997). ESL/EFL dichotomy today: Language politics or
pragmatics? TESOL Quarterly, 31 (1) 9-37.
Edwards (2014), according to a corpus-based study, found no clear divides of progressive usages between ESL (i.e. Indian English & Singapore English) and EFL (Dutch English). In the follow-up research, Edwards and Laporte (2015) found that the most institutionalized English varieties (i.e. Singapore English, India English) had more similar usage of preposition "into" to that of native speakers than the least institutionalized varieties (i.e. Hong Kong English and Dutch English). The finding reveals that some outer circle varieties (Hong Kong English) are less prototypical ESL, and some expanding circle varieties (Dutch English) are less prototypical EFL, suggesting that NES, ESL, and EFL should be treated as a continuum rather than a strict divide. Higgins (2003) investigated NS-NNS dichotomy according to speakers' sense of "ownership." She found both groups of speakers showed variation in degrees of ownership, though NS speakers showed more sense of ownership of English, it was not significant.
I agree that if taking the macro perspective, countries in the same outer or expanding circle can be exonormative or endonormative. Moreover, it's even possible to have NES, ESL, and EFL speakers living in the same country or discourse community, e.g. Zimbabwe, South Africa or Taiwan (some rich family send their kids to bilingual schools where afford abundant exposure of the target language for complete English acquisition; some may have resources remaining English exposure similar to ESL contexts, but some may have little exposure of English and can only learn it from schools like EFL learners.) Thus, macro divisions based on geographical and historical factors are definitely problematic. If taking the perspective of SLA, I think micro perspective based on individuals' language acquisition completeness and linguistic competence may be more valid to distinguish NS from NNS, and in that sense, NS and NNS are different due to distinct language acquisition processes, but ESL and EFL are not distinct from each other because English are not the L1 for both group of people.
![]() |
Can I not be labeled? |
Interestingly, Canagarajah broke the shackles of SLA and regarded Lingua Franca Englishes as "a kind of language" which has negotiable fluid norms, and is socio-contextual oriented. Canagarajah (2006, 2007) argued that Lingua Franca English (LFE) should not be compared with Metropolitan Englishes or English from SLA perspective. Lingua Franca English is consisted of varieties of Englishes with multiple norms. The dominant English variety has been shaped and is continually being shaped by lingua franca Englishes used in the multilingual contexts. Therefore, instead of pursuing the "sanitized" linguistic competence, multilingual speakers should be equipped with "multilingual competence," such as language awareness making instantaneous inferences about the norms and conventions , strategic competence to negotiate meaning, and pragmatic competence to adopt communicative conventions. Standard English is treated as one of the varieties of English. No one is LFE native speakers, but everyone has equal terms to use it to negotiate meanings. Thus, every speaker can claim ownership of LFE and manifest agency in his/her own right. Taking this translingual perspective, there is no need to distinguish NS/NNS, ESL/EFL and NS/ESL/EFL. I have to say WOOOOW! this is a brilliant view of language.
However, I do have one concern. LFE is a contact language for communication purposes, but English in Taiwan is a subject matter taught in classrooms for learning purposes. Most Taiwanese EFL learners do not acquire English competence before critical period, therefore, make different errors from native speakers. That means, in learning contexts (not communication contexts), EFL learners need different instruction, assessment, and practice from NES. If the distinctions between NS and NNS are conflated treating NS and NNS the same, wouldn't it be problematic????
REFERENCES:
Canagarajah, S. (2006). The place of world Englishes in composition: Pluralization
continued. College Composition and Communication, 57 (4), 586-619
Canagarajah, S.. (2007). Lingua Franca English, Multilingual communities, and
language acquisition. The Modern Language Journal, 91, Focus Issue: Second
Language Acquisition Reconceptualized? The Impact of Firth and Wagner (1997)
(2007), 923-939.
Edwards, A. (2014). The progressive aspects in the Netherlands and ESL/EFL
continuum. World Englishes, 33 (2), 173-194.
Edwards, A. & Laporte, S. (2015). Outer and expanding circle Englishes. English
World-Wide 36 (2), 135-169.
Higgins, C. (2003). "Ownership" of English in the outer circle: An alternative to the
NS-NNS dichotomy. TESOL Quarterly, 37 (4), 615-644.
Nayar Bhaskaran, P. (1997). ESL/EFL dichotomy today: Language politics or
pragmatics? TESOL Quarterly, 31 (1) 9-37.